Акт первый, сцена первая ПРИНЦ. Враги покоя! Вы неизлечимы! Вам только бы пятнать соседской кровью Свои мечи! И слушать не хотят! Не люди вы, а звери. Прекратите! В пожар безумной ярости не воду, А пурпур из артерий льёте вы. На дыбе околеет, кто не бросит Оружье, закосневшее в резне. Ваш принц разгневан. Слушайте меня. Уже три раза смуту городскую Вы сеяли пустою болтовнёй, Вы, старцы, Монтегю и Капулетти, Взрывали трижды улиц тишину. Едва ль не каждый старожил Вероны Был не по-стариковски снаряжён, Брал старческой рукой старинный меч И в вашу свару старую встревал. Но если беспорядки повторятся, Поплатитесь вы кровью у меня! Всем разойтись! За мною, Капулетти. А вам я предлагаю, Монтегю, В гражданский суд Фритауна явиться, Где волю вы узнаете мою. Все по домам! Ослушники умрут. Акт первый, сцена вторая ПАРИС. Но счастье материнства узнают И более незрелые девицы. КАПУЛЕТТИ. Да, но приносит лишнее страданье Такое слишком раннее познанье. В земле мои надежды, и одна Моих земель наследница – она, Джульетта. Поухаживай за ней, Любви добейся, сердцем завладей. Моё согласье без её желанья – Лишь звук в аккорде бракосочетанья. А ночью в доме нашем карнавал. Я множество гостей наприглашал; А дорогих друзей моих – особо. Прибавьте к ним ещё одну особу. Земных светил блистательные очи Рассеют сумрак карнавальной ночи. У нас, сегодня, в обществе девиц, Среди красивых, юных, свежих лиц На вас пахнёт весною молодою, Что за хромою гонится зимою. И та, быть может, суженая ваша, Кто лучше всех, достойнее и краше. Здесь будет и Джульетта веселиться, В ряду девиц обычная девица; Обычная, которых легион, А вовсе не одна на миллион. Акт первый, сцена пятая РОМЕО. Она сияет, факел затмевая, Для существа земного – неземная; Так на челе ночного небосклона Астральная красуется корона; Лучится так жемчужина на коже Арапского царя или вельможи. Среди ворон сиятельных Вероны Голубка эта – белая ворона. Закончен танец. Подойду к святыне Пред алтарем молить о благостыне. И я любил?! Нет, я, по слепоте, Неистинной молился красоте. Когда б не эта ночь, не этот дом, Клянусь, я не прозрел бы нипочём! * * * РОМЕО. Когда коснуться дерзкими перстами Руки святой считается грехом, То грех свой богомольными устами Я замолю в лобзании святом. ДЖУЛЬЕТТА. Любезный богомолец, нахожу я Благим прикосновение перста. Персты к перстам – святые поцелуи; Персты – святых паломников уста. РОМЕО. Но ведь святым без уст, наверно, трудно... ДЖУЛЬЕТТА. Да, брат святой, – молиться всеблагим... РОМЕО. Но чтоб, сестра, молить их обоюдно, В молитве мы уста соединим. ДЖУЛЬЕТТА. Уста святых застыли, ожидая... РОМЕО. Святой молитвы, милая святая. Акт второй, сцена вторая РОМЕО. Но что это? Зажёгся свет... Джульетта! Взойди, о солнце светлое моё! И ты убьёшь завистницу-луну, Больную бледной немочью от горя, Что ты её прекрасней во сто крат. И ты ей служишь? Бедная весталка! Смени свой лунный шутовской наряд. Любовь моя! Владычица! Богиня! Ах, вот бы ей поведать, кто она! Сказала что-то? Ничего не слышно. Зато её глаза красноречивы, И молча с ними говорят мои. Глупец! Её слова не для меня: Две звёздочки, сгорая от любви, Сойти желают с неба на часок И просьбою сменить их докучают Её глазам. Но если заискрятся Глаза её на куполе воздушном, Прольётся столько света с высоты, Что птицы, словно утром, запоют. А звёзды, заменив её зрачки, Померкнут от сияния щеки. Так утром затмевается свеча Слепящим блеском первого луча. Ладонями она коснулась щёк. Когда б я стать её перчаткой мог! * * * ДЖУЛЬЕТТА. Ромео, почему ты Монтегю? Забудь отца и родовое имя Или женись немедля на Джульетте, Чтобы не быть ей больше Капулетти. РОМЕО. Не знаю – слушать или отвечать? ДЖУЛЬЕТТА. Мне только имя недруг – Монтегю. Но ты же не оно, ты – это ты. Что вообще такое – Монтегю? Что это – ноги, руки, голова, Всё остальное? Нет! При чём здесь имя? Ведь если розу назовут не розой, Она благоухать не прекратит. Ромео, будь он переименован Иль совершенно имени лишён, Останется Ромео совершенным, – Таким, каков он есть по существу. Ромео, имя собственное брось И всю меня возьми себе за это! РОМЕО. Попалась ты! Я больше не Ромео! Зови меня возлюбленным своим, И я в другую веру перейду. * * * ДЖУЛЬЕТТА. Вуаль ночная на моём лице, Не то б ты видел, как оно горит От мысли, что подслушал посторонний Девическую исповедь мою. От слов своих теперь я отрекаюсь. Да, отрекаюсь! Отрекаюсь, да! Но что теперь достоинство хранить! Меня ты любишь? Знаю, знаю, любишь. Тебе я верю. Только не клянись, А то ещё обманешь. Сам Юпитер Смеётся над неверностью влюбленных. Ромео милый, ты влюбился, правда? Что ж ты молчишь? А если ты считаешь, Что крепость пала, штурма не дождавшись, Я рассержусь, возьму слова обратно, И ты за мной побегаешь тогда. Скажи мне честно, милый Монтегю, Ты думаешь, что если я нежна, То отличаюсь лёгким поведеньем? Как доказать тебе, что я стыдливей Притворщиц, позабывших всякий стыд! Я бы, конечно, тоже притворилась, Но не остереглась, и ты услышал Мои слова. Прости за откровенность И не считай уступчивой меня За эту страсть, раскрывшуюся ночью. Акт третий, сцена вторая ДЖУЛЬЕТТА. Лихие кони, пламя из-под ног! Вам день пути до Фебовых покоев, Возница ваш не хуже Фаэтона, И мрак летит за вами по пятам. На помощь, ночь! Своею пеленою Влюблённых скрой от любопытных глаз, И мы с Ромео, немы и незримы, В объятия друг друга заключим. Любовь слепа, и тьма ей не помеха. Любовный ритуал и красота Возлюбленных им служит ночником. Приди, благовоспитанная ночь, Затянутое в чёрное особа, И научи по доброте своей, Как нам, неопытным в игре любовной, Себя утратив, обрести себя! И кровь мою, стучащую в висках, Своим дыханьем чёрным охлади. Пусть чувство осторожное моё, Чуть осмелев, перед лицом любви Проявит простодушную покорность. Приди, о ночь! Ромео, приходи! Ты – день в ночи; ты – свет на крыльях тьмы, Как изморозь на крупе вороного! Ночь, милая, возлюбленная ночь, Сверкни скорее чёрными очами! Дай мне Ромео! А когда умрёт, Ты прах любимый в звёзды обрати. Чело небес тогда преобразится, И все тебя начнут боготворить, Отвергнув ослепительное солнце. Приобрела я особняк любви, Но без любви живу особняком. Я отдана, но взять меня не взяли. Тоска на сердце. День застыл на месте, Как для детей предпраздничная ночь, Когда они, подарки предвкушая, Не в силах спать. – Вот няня! Наконец-то! Она мне всё расскажет о Ромео. Кто это имя вслух произнесёт, – Уже поэт. Акт пятый, сцена третья ПРИНЦ. В печали тонет утро примиренья, И омрачён светила тусклый взор. Ждёт наказанье вас или прощенье, Покажет дела тщательный разбор. Но я грустней представить не могу Истории, случившейся на свете, Чем о любви Ромео Монтегю И верности Джульетты Капулетти...
Популярные стихи