особенности интертекстуального диалога-палимпсеста*
Что шепчешь ты, что мне подсказываешь,
Кавказ, Кавказ, о что мне делать!
Борис Пастернак
Спать охота – чтобы дуб склонялся,
чтобы голос пел.
Сергей Гандлевский
Джамбулат Кошубаев
Лики мгновений дробятся в осколках зеркал,
Ожиданье распято на всех перекрёстках…
Джамбулат Кошубаев предпринимает свой «Опыт прочтения» Лермонтова в книге «Палимпсест» в 2008-м году, в книге о поэтах и Поэзии, но гораздо раньше он входит в тайну Слова как поэт и продолжает следовать по кремнистому пути Поэзии сегодня, пути, на котором –
Время – и бог, и судья, и палач,
время бинтует глубокие раны,
лечит, калеча, и мчит в никуда –
поздно – всегда, и всегда –
слишком рано.
Кремнистый путь Джамбулата Кошубаева ведёт к неизбежности встречи со страдающей мыслью, неутолимой жаждой истины, тишиной ночи и звёздным небом. Это всегда неизбежный искус постижения сути вращенья бесконечных возвращений и возвращенных истин извращенье. Но этому противостоит вера в то, что только слова хрупкого звучанье удержит на орбитах ход планет, только оно может свести воедино небо сегодняшнее, вчерашнее и вечное, и местом встречи для неба небес станет… свиток папируса в Александрийской библиотеке. Единство ушедших, грядущих и вечных поэтов для Джамбулата Кошубаева такая же высокая данность, как и для Сергея Сутулова-Катеринича, как для Георгия Яропольского:
Под сводом священного русского слова
душа вызревала,
себя прозревая в мерцании смыслов
сокрытых, –
так солнечный луч, проникая сквозь
сумрак витражный,
вдруг золотом вспыхнет под сводом
священным.
«Опыт прочтения» Лермонтова в книге «Палимпсест» естественным образом завершается главой «Кремнистый путь» и следующим обобщением Кошубаева: «Наш путь познания, путь жизни человеческой – кремнистый, мерцающий путь, уходящий в бездонную звёздную высь. Поэт уже прошёл по нему, по нему идти и нам, всем, кто любит и чтит Михаила Юрьевича Лермонтова»i. Вновь подчеркнём: следование по кремнистому пути современных поэтов, в частности, трех выше названных, объединенных дружеством по поэзии, означает именно прочтение Лермонтова – в контексте их собственного творчества и современного уровня постижения поэтического космоса Лермонтова. При этом поэзия Сутулова-Катеринича, Кошубаева, Яропольского обнаруживает несомненное созвучие и единство в многообразии: рифм переплёт, гомон созвучий (Дж. Кошубаев).
Так превращается жизнь в Бытие,
вырывая у времени жало.
Георгий Яропольский
Из темноты –
и снова в темноту.
Ещё кого-то там благодарить…
Немой не проклинает немоту –
зачем тогда учиться говорить?!
Зачем тогда такой короткий свет?
Зачем в огне корёжатся листы?..
Какой непререкаемый ответ –
новорождённый крик
из темноты!
Мне уже доводилось говорить о том, что, как всякий поэт, Георгий Яропольский – переводчик в самом точном и глубоком смысле. Его переводам подвластны «шагрень времени» и «несхожесть дней», строки Апокалипсисаii и Роберта Фроста, чин литургии и «чернильная тишина». Однажды сделав выбор в пользу осознанного в слове бытия, он измеряет-изучает пространство между холмами хлама и Храмом.
Словарь, язык, версификация… Если перед нами поэт, все это само собой разумеется. Да, степень мастерства необыкновенно важна, но не она, в конечном счете, позволяет говорить о Поэзии. Тогда что же? Не возникновение новых «как», но сохранение непреходящих «что». Об этом писал Георгий Яропольский, размышляя о проекте «Остров Сокурова в Нальчике» в своей последней книге с выразительным названием-метафорой «Связка ключей»iii. К слову, именно такой связкой ключей к Лермонтову и его кремнистому пути является его «Венок строф», соединивший в себе и мысли, чувства, образы и интонации его друзей-поэтов.
«Кремнистый путь» Яропольского стал, на мой взгляд, закономерным завершением, мощным финальным аккордом-резюме юбилейного 2014 года и альманаха «Как сладкую песню отчизны моей»… (Ставрополь, 2014). Это его summa summārum, высокая игра в перевёртыши, текст-зеркало с обратной перспективой – текст-олакрез (Г. Ф. Рахимкулова). Тропы здесь – это и поэтические констелляции метафор, и хрупкие мосты и переправы мирозданья, где ждут поэта-читателя и читателя-поэта ошеломительные догадки, поскольку все вокруг – ПАЛИМПСЕСТ с несмываемыми строками и смыслами, мыслями и чувствами.
Земля в сиянье голубом,
увиденная словно с лунной
поверхности, где астроном,
воздав восторженности юной,
мир прозревает сквозь века:
как слиток, светится строка,
весома и неоспорима –
помета духа-пилигрима.
Неукротим свободный дух!
Парит, не скованный ничем, он –
не важно, ангел или демон,
лишь то значительно, что вслух
твердит о знании особом,
пронизан истины ознобом.
«Кремнистый путь» Яропольского это Путь-Суть – суть пути, путь сути. Это коллаж-пастиш из разных языковых регистров – от просторечия до профетической патетики, неразрывность синхронии и диахронии, истории и современности, земли и космоса. Это паззл-палимпсест эпох и времён души-ума-сердца с постоянной перестановкой слагаемых, дающих всякий раз иной, но тождественный исходной сути результат, бесповоротность которого означает неисчерпаемые возможности новых поворотов в лабиринте, где нет тупиковых ходов…
«Венок строф» это явственно различимые звуки и отзвуки лермонтовского резонанса, длящегося уже два века, отточенная вариация инварианта кремнистого пути. Тема здесь – она же рема и – наоборот. «Венок» – это контаминация смыслов, сведение воедино разноимённых зарядов.
Раздор не дыбится распадом,
а прошлого затем не жаль,
что близью делается даль,
яд пересиливая ладом,
когда, влекомый вещим словом,
ты прикасаешься к основам.
«Кремнистый путь» Яропольского это аксиология-таксономия Неба и Земли; немыслимый на первый взгляд союз жизни и смерти. И смерть здесь обратима, превращаясь в возможность Жизни для идущих путём зерна. И вот уже Путь и обретения одного Поэта становятся неким коллайдером, сталкивателем-ускорителем для другого поэта, многих других, осознающих, что стезя … всего одна – до самых бездн, а не до дна. У Яропольского даль делается близью, корни – кронами, сиюминутность – безграничностью мига, перелагаемого на мириады слов человеческого языка. Путь становится возможным и преодолимым только с появлением Духа-пилигрима, которому даруется Истина.
«Кремнистый путь» это отлитая мыслеформа Пути как движения-преодоления-обретения. Это обратимость Времени-Поэзии-Творчества, судьбы Поэта, поэтов, Поэзии. Процесс и результат. Поиск и обретённая формула; одномоментное, одновременное движение в пространстве неразрывного Прошлого-Настоящего-Будущего. Зеркальный лабиринт бликов, отсветов, мерцаний. Всё – в мажоре-миноре немолчно звучащего Слова, послушного велению Божию…
Ты прикасаешься к основам
мироустройства, к тем корням,
что грезят о цветенье новом
назло остывшим головням.
……………………………
Бывает, что, взглянув на росчерк,
душа самой себе видна,
поэта восприняв сполна.
Хрестоматийное положение Певца – бездны на краю… Уйти или остаться? Вот вопрос. Он непредставим – и у Гамлета, и у Лермонтова, и у Георгия Яропольского – без других абсолютно не риторических вопросов: КАК и ВО ИМЯ ЧЕГО?.. Ответ Яропольского –
Преодолев границы темноты,
тем самым область света я расширю.
«Кремнистый путь» Георгия Яропольского с его Мыслью-Смыслом, разворачивающимся на самых разных уровнях – от балалаечного до органного – есть существо диалога-палимпсеста Поэзии и, в частности, авторов «Палимпсеста» и «Двух с половиной цитат над пропастью»; движение от стихов безымянного пра-Гомера до пока безымянного поэта, некоего пост-Яропольского… Это видение-чувствование-ощущение-слышание Мира от Небес до самых немыслимых, но прозреваемых поэтами бездн…
Земля в сиянье голубом… Как справедливо отмечает Дж. Кошубаев, «в поэзии Георгия Яропольского очень важно не только то, как он видит – в этом он мастер деталей, - важен взгляд, зрение само по себе»iv. И здесь не может не прийти на память Иосиф Бродский с его эссе «Набережная неисцелимых» и основополагающим принципом перехода рефлексов, порождаемых водой венецианских каналов, в поэтическую рефлексию, с его близнецом воды – музыкой.
Валерий Каблуков в работе «"Гамлет" Шекспира в метасознании русской лирики первой трети ХХ века»v, обращаясь к Лермонтову – как русскому Гамлету – в поэзии Пастернака, Мандельштама, Ахматовой, в частности, констатирует:
- близкие по духу эпохи актуализируют в коллективном культурном сознании одинаковые темы;
- статика мотивов в их реализовавшейся валентности и тот или иной мотивный комплекс стремятся организоваться в модель мира;
- техника «перечитывания» центральных текстов культуры новым эстетическим сознанием варьируется, но её движущий импульс остаётся неизменным.
Эти же мысли у поэта-аналитика Яропольского звучат так:
Ошеломительной догадкой
приходит мысль о временах,
спрессованных единой кладкой,
но обратимых, как во снах.
Минувшее настигнешь с тыла,
а всё, что будет, прежде было –
охота к перемене мест
творит бессчётный палимпсест:
во время перёлета птицы
пересекаются с собой,
все воплощения гурьбой
спешат на прежние страницы,
и рядом со стишком в альбом –
земля в сиянье голубом.
Это не только красноречивая реплика в лермонтовском гипертексте русской поэзии, но и необходимая, органичная часть его симфонической партитуры. И здесь, как и в репликах С. Сутулова-Катеринича и Дж. Кошубаева, обращает на себя внимание сингармонизм смысла, образов, интонаций, так же как и некий полисиндетон интуиций и поэтических констант. Перед нами три поэта с яркой творческой индивидуальностью и одновременно некая единая модель жизни-творчества как Пути самой поэзии, которая – в одно и то же время – личностна и коллективна, обречена и победна, конечна и бесконечна.
PS
Сергей Гандлевский в упоминавшемся эссе «Метафизика поэтической кухни» замечает: «"Книга Иова" считается таинственной. Самое тёмное её место – ответы Бога многострадальному Иову. Вместо того чтобы утешить, объяснить, ответить по существу, Бог, торжествуя, проводит перед мысленным взором Иова величественную вереницу чудес Своего Творения: звёзды, льды, моря, пустыни, зверей, птиц, словно заново восхищённо перелистывает созданную Им книгу жизни. По счастливому выражению Честертона, Создатель отвечает восклицательным знаком на вопросительный, и непостижимым образом этот алогичный ответ удовлетворяет Иова. Точно Иов на время перестаёт быть персонажем бытия и встаёт на точку зрения Творца, посвящается в общий замысел Творения, и пыл требовательного скорбного вопрошания разом иссякает».vi
PPS
Александру Кушнеру
Остаётся в душе больше чувств,
меньше – слов,
почерк жизни порой тороплив
и слишком размашист.
Над Кавказским хребтом
проплывает гряда облаков,
их торжественный строй
навсегда выбирает анапест.
_____
*Окончание. Начало в номере 18(438) от 21 июня 2018 года.
© Наталья Смирнова, 2018.
© 45-я параллель, 2018.
i Кошубаев. Палимпсест. Нальчик, 2008. С. 118.
ii Стихотворное переложение Апокалипсиса святого Иоанна Богослова было сделано Г. Яропольским и опубликовано в издательстве М. и В. Котляровых (Апокалипсис святого Иоанна Богослова. Нальчик, 2005).
iii Связка ключей. Нальчик, 2015. С. 45
iv Кошубаев Дж. Палимпсест. Нальчик, 2008. С. 146.
v Шекспировские штудии II. «Русский Шекспир». Исследования и материалы научного семинара 26 апреля 2006 года. М., 2006.
vi Гандлевский С. Сухой остаток. Избранные стихотворения, эссе. СПб., 2013. С. 119.