Мурадин Ольмезов

Мурадин Ольмезов

Зычно сзывает людей на базаре 
продавец времени: 
  
– Эй, кто хочет прожить 
долгую жизнь, 
налетайте скорее – 
продаю время оптом, 
в упаковках по дням, 
по неделям, 
а можно и по несколько лет. 
  
По десять, 
по двадцать, 
по желанию покупателя. 
Налетайте! 
Бесценный товар! 
Недорого прошу. 
  
Вот ты уже совсем не молод: 
лицо – гармошкой, 
и зубы – через один, 
что скажешь, когда 
     Азраил* 
постучится к тебе и скажет: 
«Собирайся! 
Пора и честь знать!» 
Правильно. 
Пойдёшь, как миленький. 
  
А вот если купишь время, 
то, махая квитанцией перед его носом: 
«Нет, дорогой, – скажешь, – 
мне ещё жить и жить!» – 
и он уйдёт, что-то бурча под нос, 
а ты будешь ехидно смеяться ему вслед. 
  
В этом свёртке 
непрожитые годы акробата, 
разбившегося под куполом цирка 
совсем молодым. 
Взвесить? 
Очень здоров и красив был акробат. 
Не скупись. 
Всего за 90 золотых того добра, 
которого так не хватает 
брошенным детям с нашей улицы, 
они каждое утро 
обходят мусорные баки 
в поиске объедков с наших столов. 
  
А этот свёрток – 
жизнь очень сытого человека, 
который каждый день, 
выходя из дому, причитал: 
«Как бы чего не вышло, 
как бы чего не вышло!». 
  
Так и случилось: 
поскользнулся о банановую шкурку 
и отдал богу душу. 
Берите остаток его жизни 
за 50 золотых – 
и подарим хотя бы по одному сытному 
     месяцу тем, 
кто недоедал в доме престарелых, 
тем, кто лопатой и киркой 
вытаскивал страну 
из послевоенной разрухи.   
  
А в этом свёртке жизнь актрисы, 
умершей от передозировки. 
Стоит всего 30 серебряных 
чистых улыбок. 
Купи, и мы подарим целых десять лет 
неизлечимо больной девочке, 
которой осталось всего-то 
с воробьиный клюв. 
По улыбке в день. 
  
А вот этот свёрток – 
непрожитая жизнь героя. 
Он отдал её по вине алчной, 
вероломной власти, 
отправившей его на смерть, 
чтобы защитить награбленное. 
Берите! 
Он был честным 
и очень достойным человеком. 
Берите! 
Только как бы и вы не погибли 
за правое дело. 
  
А вот это – время доносчика, 
который сдох, как собака. 
Отдам за бесценок. 
Слышите, за бесценок, 
почти что даром.                     
Эй, вот ты, с грязными, 
трусливыми глазами! 
Эй! Да, тебе говорю. 
Бери, отдаю за так. 
Уж очень оно воняет. 
___________ 
*Азраил – ангел, 
     забирающий душу. 
  
Перевод Алексея Прокопьева


Популярные стихи

Борис Пастернак
Борис Пастернак «На ранних поездах»
Борис Слуцкий
Борис Слуцкий «Конец сороковых годов»
Валентин Гафт
Валентин Гафт «Я и ты, нас только двое?»
Николай Некрасов
Николай Некрасов «Внимая ужасам войны»
Даниил Хармс
Даниил Хармс «Кошки»
Юрий Кузнецов
Юрий Кузнецов «Шёл отец»