Перевод Александра Галембо Один еврей В один из дней, решив пройтись по парку, Спросил жену: - С собою взять Мне зонтик или палку? - Возьми на всякий случай зонт. Хоть туч пока не видно, Но вдруг нагонит их потом - С зонтом спокойней, и притом Еврей, когда он под зонтом, То смотрится солидно. - Ну, предположим, взял я зонт - А вдруг дождя не будет? А я с зонтом. Ни то, ни се! В местечке скажут: вот осел, Под старость лет с ума сошел - Смеяться станут люди! - Ты прав - не надо зонтик брать, Возьми в дорогу палку: С ней будешь меньше уставать, Гуляючи по парку. - Жена! Беспечности твоей Дивлюся я порою! И так здоровье - никуда, А вдруг польет с небес вода - Неужто палкою тогда Я голову укрою? - Возьми же зонт... - Так нет дождя! - Ну, если нет, так палку. - А вдруг он хлынет, погодя! - Так значит - зонт? - Но нет дождя! - Ну - палку... - В ливень - палку?! - Ты ж сам сказал, что нет дождя! - Но он начаться может! И, к небу очи возведя, Старик воскликнул: - Б-же! Зачем женился я на ней?! Ужель она была умней, Когда была моложе?!
Популярные стихи