...

...это были ЛУЧШИЕ ШЕСТЬ ЛЕТ НАШЕЙ ЖИЗНИ!

Нашими мастерами были Александр Григорьевич Бизяк и Николай Васильевич Крючечников – воистину мастера своего дела. Нам сказочно повезло, и первый раунд у будущей профессиональной «киношной» жизни мы выиграли! Правда, на первом занятии кто-то из педагогов постарался немного охладить наш пыл, заметив нашему курсу, впервые собравшемуся вместе в институтской аудитории: как же вас всех шарахнула жизнь, что вы начали писать! (По многолетним наблюдениям педагога можно было заключить, что «с горя» не только пьют, но и пишут). Но это замечание нас нимало не насторожило и не смутило. Ведь мы же уже были законными студентами ВГИКа!

Из первых рук Читать
...

Андрей Зинчук

Игра в DOOM

Фрагмент
 
Акцент-45: Главу о лучшем в мире институте из фантастической повести «Игра в DOOM», написанную Андреем Михайловичем, мы разместили в рубрике «Новый Монтень». В её начале опущен небольшой кусочек о случившейся с её героем влюблённости, но для общей картины, считает автор, это неважно.
 
…А иногда случается и вовсе страшное: как и другие, учитесь вы, к примеру, в престижном строительном институте и вдруг, как уже было сказано выше, происходит в вашей жизни программный сбой: полетели записочки на лекциях к ней, к обладательнице пронзительно синих глаз и обтягивающего лёгкую фигурку тёмного свитера, неуклонно перерастающие в стихи или даже – неприлично сказать! – в небольшие рассказы. И въезжает в вашу жизнь неинтересная вам до этого институтская многотиражка или институтский же театральный кружок, или кружок литературный где-нибудь в далёком Тосно, до которого час езды в промёрзшей электричке.

Новый Монтень Читать
...

Государственный Центр Перевода Азербайджана

Вдохновенье моё

Мамед Араз (1933–2004) – азербайджанский поэт, публицист, переводчик, заслуженный деятель культуры и искусств Азербайджанской ССР, народный поэт Азербайджана.
Свой литературный путь поэт начал в 24 года. В раннем творчестве писал под псевдонимом Мамед Ибрагим.
Воспевание высоких духовных ценностей азербайджанского народа в полувековом литературном творчестве Мамеда Араза составляет одну из ярких страниц азербайджанской поэзии ХХ века. Несмотря на то, что основные вехи творчества поэта связаны с советским временем, Мамед Араз писал в своих стихах правду о народе, его борьбе за независимость. Глубокая философская лирика Мамеда Араза и по сей день продолжает обогащать современную азербайджанскую поэзию. Стихи поэта были переведены на языки разных народов мира.
 

Оказалось…
 
Ты гордостью была единственной моей,
Душа моя, молясь, твоих святынь касалась –
Я мнил тебя звездой моих грядущих дней,
Но ты в пути звездой обманной оказалась.

Золотое сечение Читать
...

Елена Янушевская

Книга-ключ

О переводе стихов Кристофа Меккеля
 
Меккель К. Шапка-невидимка: стихи 1957–2015 гг. / перевод с немецкого Вальдемара Вебера. – М.: Летний сад, 2020.
 
Соавтор. Конкурент. Радетель. Попутчик... Кем является переводчик для поэта? Об этом сказано уже много, и ещё многое можно сказать. И всё будет приближением. Но среди всех возможных пониманий есть и одно бесспорное: он ключник. Он создаёт ключ, которым только и открывается для читателя мир поэта: в его инобытии – в чужом для него языке. 
Книга стихов Кристофа Меккеля «Шапка-невидимка» – тому пример. Её переводчик – русско-немецкий поэт, писатель, издатель Вальдемар Вебер. Как и многое из опубликованного в «Летнем саду», книга очевидно сделана так, чтобы стать единственным в своём роде путём понимания автора. Кристофер Меккель – поэт, художник-график, человек, проживший долгую жизнь, современник всех социальных катаклизмов, которые породил прошлый век.

Новый Монтень Читать