Куда ни хвать – всюду полая гать да зыбь. Цок-цок, пружиною в висок часы. Стоп! Всыпь По мозгам. Я усеиваюсь в зеркала! Я схожий с ними – также из стекла. Я ночь продал за небо. Теперь так одиноко… Дрянь – мороз по пальцам в туш… «Грога…!» Живи наоборот до последних остатков… Где было до сотен – не осталось десятка… Чего…? Кому задаром нужен этот горизонт? Разлей его до дна в гранитный понт. Таких как мы навалом. Дайте парабеллум… Е2-Е4… Хрипом вырывается чёрное с белым: Фа-диез-ля, ilmioLorelei*… Пожалуй, что шах! Хлещет по левой щеке пух, по правой прах… Декабрь безысходного раскроя Спасает разве только ночь и Moet… И вот, умовращение своё сырое Тащить в трамвае к звёздам наугад… Тук-тук. Тебе ли не глазами по колёсам? Мат! –- *ilmio Lorelei (итал.) – моя Лореляй. Lorelei (нем.) – овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии. Заинтригованный звучным именем скалы и её живописным расположением, поэт Клеменс Брентано в 1801 году сочинил балладу «На Рейне в Бахарахе», впоследствии включённую в популярный сборник «Волшебный рог мальчика». Брентано переосмыслил Лореляй как одну из дев Рейна, которые прекрасным пением заманивали мореплавателей на скалы, словно сирены в древнегреческой мифологии. Сильное течение и скалистый берег этого отрезка Рейна, действительно, создавали в старину все условия для частых кораблекрушений. 30.11.06
Популярные стихи