Ефим Гаммер – член израильских и международных Союзов писателей, журналистов, художников – обладатель Гран-при и 13 медалей международных выставок в США, Франции, Австралии, автор 25 книг стихов, прозы, очерков, эссе, лауреат ряда международных премий по литературе, журналистике и изобразительному искусству. Среди них – Бунинская, серебряная медаль, Москва, 2008, «Добрая лира», Санкт-Петербург, 2007, «Золотое перо Руси», золотой знак, Москва, 2005 и золотая медаль на постаменте, 2010, «Петербург. Возрождение мечты, 2003». В 2012 году стал лауреатом (золотая медаль) 3-го Международного конкурса имени Сергея Михалкова на лучшее художественное произведение для подростков и дипломантом 4-го международного конкурса имени Алексея Толстого. 2015 год – дипломант Германского международного конкурса «Лучшая книга года». Диплома удостоена документальная повесть «В прицеле – свастика», выпущенная в свет рижским издательством «Лиесма» в далёком 1974 году. Выходит, не только рукописи не горят, но и некоторые старые книги. Печатается в журналах России – «Дружба народов», «Нева», США – «Новый журнал», Израиля – «Литературный Иерусалим», Германии, Франции, Бельгии, Канады, Латвии, Дании, Финляндии, Украины. Живёт в Иерусалиме.
* * *
Образы и темы Ефима Гаммера – из нашей непосредственности, а вот средства художественные... Скорее, назваться должно: «поединок с небесами» – зачем? что это значит? где корень и исход?
«Нет нового под Солнцем» – возвещал Коэлет, Собиратель. И мудрецы уточняют: «значит, над Солнцем – в духовном – есть новое». Мне кажется, в своём состязании с небесами Ефим Гаммер старается перевернуть, как бы «проткнуть» эту несводимость – и привести НОВОЕ «под Солнце». Не знаю, возможно ли это, но очень хотелось бы, чтобы – «да».
Из рецензии литературного критика Арье Юдасина, США.
Опубликовано в журнале «Русское литературное эхо» 2013, Израиль.
http://www.eholit.ru/news/823/
* * *
У Ефима Гаммера в сборнике «Замковый камень Иерусалима» что ни стихотворение – то поэма.
Сборник с таким торжественным названием вышел в ознакомительной литературно-художественной серии «32 полосы» издательства «Нюанс», где появлялись на свет книги многих известных русских и русскоязычных авторов. Что касается Ефима Гаммера, то сам по себе он в представлении вряд ли нуждается – как указано в книге, в 90-х годах прошлого века этот автор, согласно социологическому опросу журнала «Алеф», был признан самым популярным израильским писателем в русскоязычной Америке, да и книг у него 15. Но в России творчество Гаммера пока было «рассеяно» по различным толстым литературным журналам и поэтическим альманахам («45-й параллели» и т. п.). Эта книга – если не ошибаюсь, первый выход к русскому читателю стихов Ефима Гаммера, публиковавшихся в журналах США, Европы, Израиля, а с начала нового тысячелетия – и России.
Стихи и поэмы Ефима Гаммера… По идейно-художественной задумке между ними невозможно провести черту резкого различия. Все они эпохальны. По названию понятно, что доминирующей темой книги является путь иудейского народа с библейских времён до наших дней – по мнению самого Гаммера, это время, «когда спасаются мёртвые»:
Когда спасаются мёртвые,
живым не до живу в принципе.
В глазах отражаются лицами,
а сталкиваются мордами.
Это строки из триптиха «Не мойте нас вечным огнём» – по сути, трёхчастной поэмы-судьбы (даже судеб). С ним соседствует небольшая, но ёмкая «Стена плача», которой автор даёт подзаголовок «поэма пристрастия»; продолжает философический ряд «поэма восприятия» «Конечная остановка – слово», лейтмотив которой – служение логосу, сакральность этого процесса, впрочем, не всегда безошибочного:
Слепые ведут слепых
дорогой слепой надежды.
Им светит слепая звезда,
своим ослеплённая светом.
О Слове, о Творении можно рассуждать бесконечно, в том числе и поэтическим языком – к «одному знаменателю» это самое необъяснимое «пристрастие» человека создавать новые миры привести невозможно в принципе. Но каждый пишущий считает своим долгом «откликнуться» на призыв неведомого и всё же попытаться проникнуть в суть творчества.
Хотя, на мой личный вкус, Ефиму Гаммеру гораздо сильнее удаются стихотворения, что называется, «бытовые», обращающиеся к относительно недавней истории России. Таковы в этом сборнике «Забытые полустанки» – стихотворение из восьми частей, посвящённое Файвишу Аронесу (1893 – 1982), знаменитому еврейскому актёру, узнику ГУЛАГа (о нём Ефим Гаммер говорит: «Утомлённый человек превозмог разбойный век»), а также потрясающее стихотворение «Инвалид с каталкой». Оно достойно называться и поэмой. Его главный герой – безногий инвалид, бывший снайпер, бегающий наперегонки с семилетним пареньком, лирическим героем, и обещающий в ходе игры, что о них обоих позаботится «Софья Власьевна». Она и позаботилась – вскоре инвалид исчез. Куда – о том в газетах не писали, а слухи были таковы:
загрузили их на баржи
с открывающимся дном
и утопили, как котят.
Так же содержательны и глубоко гуманистичны по сути «Фронтовые хроники Гило», некогда положительно отмеченные Анной Кузнецовой в журнале «Знамя». Как мне кажется, основной посыл «Замкового камня Иерусалима» – четыре строки:
И небо говорит
в тебе стихами
на языке доходчивом –
любом.
Из рецензии литературного критика Елены Сафроновой
на книгу Ефима Гаммера «Замковый камень Иерусалима».
Опубликовано в журнале «Дети Ра» 2014, №1 (111)
http://magazines.russ.ru/ra/2014/1/20s.html
* * *
О картинах и рисунках Ефима Гаммера следует говорить как о самоценных и самодостаточных произведениях. Однако мне кажется, ещё полнее художник раскрывается в сопряжении с Гаммером – писателем и поэтом. Потому что искусство – это личность автора плюс всё остальное: стиль, темы, образная система, материал и выразительные средства, техника и т.д. Но личность-то одна – неповторна и неразъёмна.
Сам художник определяет свои произведения просто, непонятно и иронично – гаммеризм*.
Привычные мерки и стандарты здесь не срабатывают и, наверное, уж лучше таинственный «гаммеризм», чем очевидные неточность и приблизительность других определений. Тем не менее, гармония, как известно, поверяется алгеброй, и рациональный подход к рисункам и картинам Гаммера без особого труда вызовет воспоминания о причудливых гротесках Франсиско Гойи и аналитическом методе Павла Филонова, сюрреалистических фантасмагориях Сальвадора Дали и «сатанинском символизме» Бориса Анисфельда.
И в графике, и в поэзии Ефима Гаммера слышится эхо «серебряного века» русского искусства, в изысканную метафоричность властно вторгаются космизм Велимира Хлебникова и хаотичные ритмы дадаизма.
Общим остаются универсальные качества искусства Гаммера: профессионализм в работе с материалом, графическая культура, опосредованная, а нередко зашифрованная ассоциативность образных структур, развитая фантазия, густо настоянная не столько на букве иудаизма, сколько на мистике каббалы.
___
*В энциклопедии современных израильских художников его художественный стиль так и назван «гаммеризм». См. «Лексикон», Тель-Авив, изд-во «Акад», 1994 (на иврите и английском).
Из статьи доктора искусствоведения Григория Островского
«Гаммеризм Ефима Гаммера».
Опубликовано в «Иерусалимском журнале», №7, 2001,
http://www.antho.net/jr/7.2001/14.html
Валерий Пайков к подборке «Не мойте нас вечным огнём» Ефима Гаммера 27 апреля 2011 года
Роман Ефиму Гаммеру 23 апреля 2011 года
Илья Герчиков к подборке «Не мойте нас вечным огнём» Ефима Гаммера 23 апреля 2011 года
Добавить комментарий