* * *
Жизнь проживает меня со всеми моими
подробностями,
а я кружу вокруг неë,
как краска вокруг чужой кисти.
Мои полотна продырявлены,
как японские монеты.
Сквозь них всегда наружу
по очереди спасаются от меня
все мои любимые,
с отдаляющимся звоном
о чудесных моих потерях.
И мои аплодисменты перевешивают меня.
Итак, я их собрал в моих ладонях,
как скомканные бумажные деньги,
и берегу для последнего, для смерти,
чтоб заштопать еë маски,
которые продырявятся однажды,
как и мои полотна,
и я навеки выкачусь со звоном.
И жизнь продолжит проживать меня
со всеми моими подробностями.
* * *
Я сейчас
по одной срываю ресницы молчанья
и штопаю молитву мою,
что сорвалась с оттенков слов.
Сейчас оттенки значительней, чем звуки…
И я уже
босиком вхожу в церковь Надежды,
чтоб звуки моих шагов
не отразились на судьбе моей.
Сколько следов растрескалось от шорохов!
А мои следы –
обращëнная к моей любви молитва,
которой нет конца,
потому что не раскрашивается словом…
А теперь
важнейший цвет
сосредоточивается в том,
что любовь – поэзия чувств,
что муза не становится женщиной…
Перевела Гаянэ Арутюнян
«45»: справка о переводчике: Гаянэ Арутюнян в 1988 году окончила ЕГПИРИЯ (Ереванский государственный педагогический институт русского и иностранных языков) имени В. Я. Брюсова по специальности учительница русского языка и литературы. В 2004 году получила грамоту «Лучший учитель русской словесности» за участие в республиканском конкурсе, организованном Министерством образования и науки РА. В 2009 году Российской ассоциацией международного сотрудничества с зарубежными странами, Российским обществом дружбы и сотрудничества с Арменией награждена медалью В. Я. Брюсова за вклад в развитие русско-армянских гуманитарных и культурных связей. Владеет армянским, русским английским и французским языками.
Проживает в городе Горис Сюникского марза, Армения. Работает учителем русского языка и литературы.
* * *
Над кипящими танцующими водами
моления –
мои глаза, как города-растения,
где ночи пестиков
отвержены
лучистыми ресницами стихотворения.
* * *
Сновидения плода –
вызревающие виолончели
ангельских судеб.
Маточный джаз…
* * *
Пока своё я замышляю древо,
любовь постится.
И зелены в моём стихотворенье птицы…
* * *
Самое любимое имя в жизни
было цвета твоего обета…
Тоскую ли я по тебе?
Sanscri(p)t(um)
Молчание Твоё –
единственный незрелый пестик смертности твоей.
Однажды расцветёт…
И обретёшь бессмертье.
* * *
После каждой луны неполной,
перед каждою полной луной,
всплеск за всплеском в моём дыханье
вырастают вниз головой,
Отче, видишь: небелоснежной,
тёмно-белой розы шипы –
дни непрожитые твои.
© Эдуард Аренц, 2004–2014.
© 45-я параллель, 2014.