Арон Липовецкий

Арон Липовецкий

Четвёртое измерение № 20 (548) от 11 июля 2021 г.

Подборка: Остатки неба

«Все критяне лжецы»

 

На Крите в Кносском дворце

я попросил рассказать

о минойцах, о водостоках,

о мощёных дорогах, о фресках,

похожих на египетские.

Но гид продолжала рассказ

о Миносе и лабиринте,

о Минотавре, Ариадне и Тесее,

о хитроумии, отваге и любви.

Я уже хотел повторить просьбу,

но красивая молодая женщина

отважно подошла ко мне сзади

и, почти касаясь, привстала на носках:

– Не мешайте людям слушать сказку, –

нежно шепнула она мне на ухо.

 

Иуда Амихай

«Жаль. Мы были придуманы толково»

перевод с иврита

 

Они отсекли

твои бёдра от моего паха.

В таких делах они наготове,

все они доктора.

 

К тому же

они нас разделили.

В таких делах они инженеры.

 

Жаль. Мы были придуманы толково

и было нам любить, аэроплану,

сложенному из мужчины и женщины,

крылья и всё такое;

уже приподнялись над землёй,

уже летели.

 

Небо и земля

 

Я тогда разделял

небо и землю,

обучал компьютер

водить машину.

И вдруг понял,

что небо – не там,

не над головой.

Оно начинается

прямо от земли,

прямо из-под ног.

Есть только небо

и только земля.

 

Надежды 3-Dec-2020 

 

Такого дешёвого доллара 

не было в Израиле 

четверть века.

И вдруг пахнуло

терпкостью девяностых, 

куражом, надеждой.

Мелькнула уверенность

что всё сложится.

Будто времена вернулись. 

 

Баклажаны

 

Как многозначительны

подгоревшие баклажаны

в солнечной кухне:

нижние придётся выбросить,

а верхним хоть бы хны.

 

* * *

 

Кто сподобился прокатиться

на кораблике по Гвадалквивиру,

тот стал бессмертен.

Двое нас таких, Коля Был-Здесь

и я в тени его величия!

 

Золотой ключик

 

Вздыхает Буратино,

вместо забега на скейтах

его ждёт обед и ненавистная Азбука.

 

Вздыхает зубной врач.

Кот Базилио, видно, хотел найти 

у меня во рту золотую монетку.

 

Вздыхаю я. Наткнулся на воспоминания

сенильных стариков о Cтране Дураков.

Отвали со своим золотым ключиком, Тортилла.

 

* * *

 

Как же всё-таки

по-разному клюют

птица и рыба 

 

* * *

 

Перевод стихов – это

не сходящееся итеративное

доказательство теоремы

существования и единственности

одного и только одного текста

на другом языке.

 

Время лечит

 

Когда бесшумно вымирают

свидетели ночных кошмаров,

 

не ведающие современники

бормочут, повторяя:

– Время лечит, лечит...

 

– Да что ты несёшь!?

– Орёт немое прошлое

на своей частоте,

– Время сводит с ума!

 

* * *

 

В этакую рань

зимнего дня

грохочет мусоровоз,

безжалостно

собирает свою дань.

 

Исторический роман

 

Хроники и легенды первых веков

о великом восстании разбавлены

средневековой эротикой

и героическим эпосом прошлого века.

Ты развлечёшь романом гостей на вечеринке,

если ничего не переврёшь.

Праздник пройдёт, история закончится.

А ты так и не понял: погиб ли предводитель,

или свои выдали его врагам?

Посуда на столе молчит,

как черепки в развалинах цитадели.

 

* * *

 

У чашки кофейной толстое дно,

отвару остыть не позволит оно.

Пока он горячий, в себе пронесёт

в темницу ума свой холодный расчёт.

 

Проданный дом

 

Старик там всё ещё живёт,

вино холодное жуёт

на голубом балконе.

Белеет стул и куст растёт

осадком во флаконе.

А дом почти и не его,

дом продан почкой, глазом,

ходи с пустою головой,

за то, что пережил её,

кляни её, заразу.

Никто тебя не потроллит

и в райский сад не заманит.

В ночи не бахнет влёт:

- Всё лезешь, идиот?

Ты флаг свой бело-голубой

оставил там, повыше.

С древка он плещет над тобой,

над не твоею крышей.