«Эмигрантская лира»:
впечатления, люди, события

Я долго готовилась к написанию этого материала: перекладывала ручки, пересматривала фотографии, протирала клавиатуру. Серьёзно – как писать о фестивале, на котором ты волею судеб стал победителем? Буду рассказывать, как я счастлива – читатель заподозрит в хвастовстве. Буду держать холодный перечислительный тон – решит, что автор высокомерен. В таких сомнениях я провела примерно неделю. Каждый вечер я вспоминала, что материал для родной 45-ки (а мы с ней действительно сроднились с 2007 года) ещё не начат, меня грызла совесть, но ничего значимого в пучине рабочего процесса не происходило.

Сегодня я открыла файл с угадываемым именем «Статья для 45-ки», выдохнула и сделала попытку захватить сачком свои порхающие мысли.

Предыстория

Мысль первая: «Бельгия? Франция? О чём вы?! У меня и денег-то необходимых нет».

Мысль вторая: «Валлония… Париж… Если начать откладывать весной, то … (многоточие)».

Мысль третья, победная: «Не могу же я подвести номинировавших меня людей? Сам погибай, а товарища… (дальше вы поняли)»

Да, где-то в апреле мне выпала радостная общественная нагрузка – представить альманах на бельгийских просторах, себя показать (Сергей Сутулов-Катеринич, передаю тебе благодарность и нахальный привет) да и народ, пишущий на русском в других странах, повидать. Что касается амбиций, у меня их не было. Ну, почти. Логика шептала на ушко, что в одну воронку снаряды дважды не попадают: в феврале я выиграла интернет-конкурс «Эмигрантской Лиры», пора бы и честь знать. Так что в Бельгию я отправилась с полупустым кошельком, лёгким сердцем и несколькими бумажными номерами «45-той параллели», выданными мне под честное слово Вячеславом Лобачёвым. Всю дорогу, между прочим, я боялась их потерять или залить йогуртом – два номера 1990 года выпуска представляют собой ценный исторический артефакт.

 

Брюссель (11 августа)

Первым городом фестиваля значился Брюссель, первые чтения происходили 11 августа в Российском центре науки и культуры.

(В местах, требующих фактов, я собираюсь обильно цитировать пресс-релиз, выложенный на официальном сайте «Эмигрантской Лиры», поэтому самые нетерпеливые могут сразу перейти по ссылке: http://emlira.ucoz.com/news/uchastniki_pobediteli_i_laureaty_ehmigrantskoj_liry_2018/2018-08-18-274).

Зрителей было много, программа была плотная, все со всеми осторожно познакомились.

В этот вечер со своими текстами успели выступить поэты из Судана, Франции, Китая, Бельгии, России, Чехии, США, Израиля, Германии, Беларуси, Великобритании, Украины.

Закончилась брюссельская программа выступлением арфистки и композитора Марии Палантин

Льеж (12 – 16 августа)

Евгения Баранова – «45-ая Параллель»Поскольку в Европе я бываю не каждый месяц, мы с мужем (мужа зовут Евгений, он иногда возникает на фотографиях вместе со мной) решили удариться во все музейные тяжкие, временами отсоединяясь от монолитного фестивального коллектива. Такая стратегия с одной стороны привела к огромному чемодану нетипичных впечатлений, из которых, надеюсь, со временем вырастет проза, с другой – приходилось кое-что пропускать и сталкиваться с великолепными сложностями.

Например, из Брюсселя в Льеж мы отправились не на заказанных заранее маршрутках, а поездом. Поезд сразу ворчал, мчался и пел, а потом сломался. И мы простояли почти час рядом с не работавшей мельницей посреди помидорного поля. Машинист на французском успокаивал пассажиров тем, что нас в скорости отгонят в Лёвен. В Лёвен же мне было совершенно не нужно, пепел Клааса стучал в моё сердце, ну, хорошо, не пепел, а обязательства перед главным редактором. Когда до презентации оставалось полчаса, наш транспорт ожил. Через 26 минут мы уже бежали с сумками наперевес в сторону парка Бовери, где должна была происходить презентация журналов. И… мы успели! «45-тая параллель» увидела Льеж, а Льеж увидел «45-ю параллель»!

Презентация литературных журналов

Снова обратимся к пресс-релизу.

12 августа в парке Бовери бельгийского города Льеж прошла презентация журналов «Эмигрантская лира» (Александр Мельник) и «Плавучий мост» (Вальдемар Вебер). Дополнительно были представлены следующие издания: «Пражский Парнас» (Лейла Бегим); литературный альманах «Огни столицы» – печатный орган Иерусалимского объединения русскоязычных писателей «Столица» под руководством Бориса Камянова (Ханох Дашевский); серия поэтических антологий cанкт-петербургского издательства «Алетейя», актуальный выпуск журнала «Дежавю» (Дина Дронфорт); журнал «Русское поле» (Диана Жалбэ); портал «45-я параллель» (Евгения Баранова). После презентации стихи читали авторы этих журналов.

Вечером этого же дня в зале льежского дворца Курциуса состоялся большой вечер разноязычной поэзии «Созвездие Лиры», в котором участвовали преимущественно нерусскоязычные поэты фестиваля со стихами, написанными на 9 языках (английском, арабском, китайском, немецком, нидерландском, русском, сербохорватском, французском и шведском). Усилиями добровольных помощников фестиваля все стихи были переведены на русский и французский языки.

На следующий день начались открытые финалы фестивальных конкурсов. Здесь нужно сказать, что проблемы с документами или финансовые горести ежегодно лишают фестиваль некоторого количества участников. Например, неприятности с получением бельгийской визы не позволили добраться Юлии Пикаловой.

 

На открытые финалы приехали прошедшие через предварительный отбор или через номинирование поэты, переводчики и эссеисты: Алёна Бабанская, Олег Бабинов, Евгения Баранова, Владимир Жуков, София Максимычева и Яна-Мария Курмангалина (все из России), Лейла Бегим (Чехия), Юрий Бердан (США), Розалия Бланк, Герман Гуревич (участвовал по видео), Ханох Дашевский и Леон Красов (все из Израиля), Анастасия Винокурова, Алексей Глуховский, Агнес Госсен, Дина Дронфорт, Крекер Ирене и Инесса Розенфельд (все из Германии), Борис Гольдберг (США-Чехия), Диана Жалбэ (Молдавия), Михаил Жиляк (Бельгия), Екатерина Коломбэн (Франция), Галина Крётеньи (Швейцария), Алексей Ланцов (Финляндия), Елена Малишевская (Украина), Лариса Подаваленко (Нидерланды) и Борис Фабрикант (Великобритания).

 

Гостями фестиваля были Евгений Волков (Белоруссия), Владимир Авцен, Татьяна Ивлева и Елена Ханен (все из Германии).

 

В жюри финального этапа конкурсов вошли Вальдемар Вебер (Германия), Лидия Григорьева (Великобритания), Александр Мельник (Бельгия – председатель жюри), Александр Радашкевич (Франция), Даниил Чкония (Германия), Михаэль Шерб (Германия) и Михаил Этельзон (США).

 

Теперь о первых победах. Не секрет, что большинство авторов на любых масштабных фестивалях посещают только финалы своей или близкой к своей номинации. Ощущение соревнования делает ранимыми и нервными даже лучших из нас, поэтому сил волноваться за всех уже не остаётся. В этот раз я, не имея никакого отношения к переводу и не переведя в своей жизни ни одной поэтической строчки, попыталась выйти из зоны комфорта, отправившись послушать чужой финал. И мне понравилось. Особенно было интересно наблюдать, как справляются авторы с переводом в относительно знакомых языках. Языки же совсем незнакомые воспринимались мною исключительно как звук, поэтому и в переводах меня чрезвычайно привлекала именно игра со звукописью, близость к музыке оригинала. Как бы то ни было, мне хотелось раздать дипломы чуть ли не половине переводчиков – и за труд, и за внимание к чужой поэтической судьбе. Жюри приходилось непросто, но победители всё-таки были определены.

 

В конкурсе эссеистов «Русская поэзия за пределами России» победителем стал Герман Гуревич из Израиля. На втором месте – Анастасия Винокурова (Германия), на третьем – Ирене Крекер (Германия). Эти авторы получили соответственно золотую, серебряную и бронзовую статуэтку «Манекен Пис».

Победителем конкурса поэтов-переводчиков «Свеча толмача» и обладателем «Золотого Манекен Писа» стал Алексей Ланцов из Финляндии. Второе место и «Серебряный Манекен Пис» – у Дианы Жалбэ (Молдавия), на третьем месте – Ханох Дашевский (Израиль).

Вечером 13-го августа прошёл поэтический слэм. Я не могу назвать себя любителем этого жанра эстрадной деятельности, но должное победителям воздам. По результатам голосования поэтической части зала победителем слэма стал Юрий Бердан (США). Второе место заняла Лариса Подаваленко (Нидерланды). На третьем месте был Михаэль Шерб (Германия).

И вот настало 14-тое августа. Тот Самый День, Ради Которого. Было жутко, было радостно. Московская делегация в составе очаровательной Яны-Марии Курмангалиной, бескомпромиссного Олега Бабинова и ироничной Алены Бабанской сразу взяла контроль над залом. Софья Максимычева из Твери яростно и эффектно этот контроль поддерживала. Хотелось выбежать на сцену, ухватив волну зрительского энтузиазма. Но нет. У меня по очевидным биографическим причинам была другая номинация.

Здесь бы залить эмоциями полстраницы, но – сдержанность! зрелость! публицистика!

 

В поэтическом конкурсе «Неоставленная страна» первое место и призы «Золотой Манекен Пис» присуждены двум авторам – Алёне Бабанской и Яне-Марии Курмангалиной (обе из России). Второе место заняла россиянка София Максимычева. Ей вручён приз «Серебряный Манекен Пис». Третье место и «Бронзовый Манекен Пис» перешли Олегу Бабинову (Россия).

 

На основании рекомендаций победителя конкурса поэтов-неэмигрантов «Неоставленная страна» фестиваля «Эмигрантская лира-2017» Юлии Белохвостовой, специальный диплом фестиваля «За лучшее стихотворение в номинации «Неоставленная страна» вручён Олегу Бабинову (Россия) за стихотворение «Спасти рядового Рахманинова».

 

Рядовой Рахманинов

 

Не жалей ни меня, ни прочих нас ‒

мы родом из века каменного,

но, Господи, слава Тебе, что спас

рядового Рахманинова!

 

Мы пошьём войну на любой заказ ‒

хоть тотальную, хоть приталенную,

хоть со стразами, хоть без всяких страз,

необъявленную, отравленную.

 

Санитар, санитар, не тяни, бросай ‒

не того потащил ты раненого.

Не спасай меня, но во мне спасай

рядового Рахманинова.

Александр Мельник, Алёна Бабанская и Яна-Мария Курмангалина

А дальше дальше было моё выступление. Буквально. Из-за безжалостного алфавита я почти всегда выступаю первой – что на экзаменах, то на фестивалях. Вышла. Отчитала. Вернулась. Сердце билось, но умеренно. «Вот и всё, – думалось мне, – бой завершён, теперь я только наблюдатель». Потом мы бродили по музейному парку и ждали результатов.

В поэтическом конкурсе «Эмигрантский вектор» первое место и призы «Золотой Манекен Пис» присуждены Евгении Барановой (Украина-Россия) и Анастасии Винокуровой (Германия). Второе место занял Борис Фабрикант (Великобритания), получивший «Серебряный Манекен Пис». Третье место и «Бронзовый Манекен Пис» – у Юрия Бердана (США).

 

По вечерам над автостанцией
рекламный отблеск белых ламп
манит неоновыми танцами
автомобильные тела.

У Citroen'a профиль глупенький,
таким, как он, везде уют.
Вокруг такси снуют голубками
деньгу по зёрнышку клюют.

Renault ревнует к обилеченным:
– К чему автобус, если я
вас отвезу туда, где женщины
матросам лепят якоря,

туда, где море не кончается,
где чебуреки в пол-лица...
Но вот автобус просыпается
и прогоняет наглеца.

Трусит "газель" лошадкой пегою
– кто в дом, кто в храм, кто по грибы.
Не доберёмся, так побегаем
от догоняющей судьбы.

 

Евгения Джен Баранова, «Автомобильное танго»

 

Позволю всё-таки себе лирическое отступление. Когда я услышала своё имя, со мною сделался вскрик. И небольшие слёзы. И вроде бы нелепое подпрыгивание. Я теннисным мячом влетела на сцену и бросилась целовать Александра Мельника, обнимать через стол Лидию Григорьеву, жать руки Даниилу Чконии и Вольдемару Веберу, Александру Радашкевичу и Михаилу Этельзону. Я, всегда производившая на впервые встреченных людей впечатление холодноватого человека, на несколько минут превратилась в пятилетнюю девочку, в растрёпанного и раскрасневшегося ребёнка.

Анастасия Винокурова, Александр Мельник и Евгения Баранова

Специальными призами фестиваля были награждены:

«За оригинальное раскрытие темы «ТАМ» (о родном крае, об историко-географических и культурно-языковых корнях) – Алексей Ланцов (Финляндия);

«За оригинальное раскрытие темы «ЗДЕСЬ» (о стране нынешнего проживания)» – Дина Дронфорт (Германия);

«За оригинальное раскрытие темы «Эмигрантский вектор» (об эмиграции, ностальгии и оторванности от культурно-языковых корней)» – Алексей Глуховский (Германия).

 

Свои персональные призы вручили:

член финального жюри Даниил Чкония (Борису Гольдбергу за яркое воплощение темы в стихотворении «Скрипачи»

 

Скрипачи

 

Среди знаков на надгробиях

старого еврейского кладбища

в Праге, основанного в XV веке,

можно увидеть скрипки.

 

Прислушайся, прислушайся, ты слышишь?

Что это: чей-то шёпот или плач?

Прислушайся, нет, это не на крыше,

А под землёю заиграл скрипач.

 

И безупречно точно, без ошибки

В закате догорающих лучей

Мелодию подхватывают скрипки,

Все скрипки здесь лежащих скрипачей.

 

Наш мир ‒ живых и мертвых ‒ так условен.

Все поколения в одно слились.

Звучат в концерте Моцарт и Бетховен,

Которые тогда не родились.

 

Вдруг музыка божественно-земная.

Подобной ей и не было, и нет.

Но композитора никто не знает.

Он лишь родится через сотни лет.

 

И с дирижёрской палочкой маэстро

Нам, не усопшим, говорит: Проснись!

И помнят скрипки мёртвого оркестра

Ту, что была, и ту, что будет, жизнь.

 

Прислушайся, прислушайся...

 

и Лейле Бегим за искренность лирического высказывания);

 

член финального жюри Лидия Григорьева (Яне-Марии Курмангалиной «за великолепное стихотворение «чуть светится за стенами ангара…», в котором трагическая тема имеет невероятно счастливый финал»);

 

* * *

 

чуть светится за стенами ангара небесная межа

я самолёт воссозданный по старым кустарным чертежам

 

что вопреки длиннющей дефектовке сомнительной красе

из темноты выкатываясь к бровке стремится к полосе

 

такому даже ветер не союзник живётся напролом

я самодельный летний кукурузник с расчалочным крылом

 

не дрейфь механик бурю не накликай мой высчитав предел

такие не летают но смотри-ка поднялся полетел

 

гость фестиваля Владимир Авцен от имени альманаха «Семейка» (Алексею Глуховскому за мужество первого публичного выступления и Валерию Двойникову за вклад в развитие фестиваля «Эмигрантская лира»).

 

в качестве своего приза австралийский альманах «Витражи» (Залман Шмейлин) предложил россиянам Яне-Марии Курмангалиной, Алёне Бабанской и Владимиру Жукову опубликовать в следующем номере альманаха подборки своих стихов.

 

На основании рекомендаций победителя конкурса поэтов-эмигрантов «Эмигрантский вектор» фестиваля «Эмигрантская лира-2017» Марины Эскиной (США), специальные дипломы фестиваля «За лучшее стихотворение в номинации» были вручены участникам аналогичного конкурса этого года Галине Крётеньи (номинация «ТАМ», за стихотворение «Лабиринт коммунальный, коридора аппендикс…»),

 

* * *

 

Лабиринт коммунальный, коридора аппендикс,

комнат узких и длинных сосчитать недосуг,

книжка вместо подставки, (то ли Маркс, то ли Энгельс),

сковородки чугунной отпечатался круг.

 

Коридоры ‒ кулисы, кухня те же подмостки,

быт открытый и тесный, как июльский вокзал.

Духовые оркестры протрубят с перекрёстка

и возвысят до пьесы повседневный скандал.

 

Дядя Паша под вечер, голос меди послушав,

бьёт кого-то без правил, и совсем без причин, ‒

нашу комнату выбрав, для него она лучше,

потому что квадратней и похожа на ринг...

 

К лету солнце расчистит место в «зале» дворовой, ‒

домино, голубятня, сохнет чей-то мундир,

амазонка в халате, похвалившись обновой,

«Беломор» предлагает и временный мир.

 

Долгий день...Тень на вымытый пол не бросает

переплётов оконных некрашеный крест.

«Золотые шары» в сорняках зацветают,

превращая в пейзажи все сараи окрест.

 

Анастасии Винокуровой (номинация «ЗДЕСЬ», за стихотворение «Ошибаются номером, просят Фриду…»)

 

* * *

 

Ошибаются номером, просят Фриду.

Извиняются, будто украли паспорт.

Как вписать себя к собственным фаворитам –

Сколько нужно секретных колдунских пассов?

 

Перенять бы талант приживаться сразу

У открытых румын и спокойных чехов,

Но в квартире моей на Киршгартенштрассе

Мне всё так же настойчиво снится Чехов.

 

Лишь рефрена (… в Москву!..) не расслышать вовсе –

Одолело предательское вибрато.

Телефонный звонок (… ну давай, готовься!..)

Поднимаю: «Фрида у аппарата…»

 

и Алексею Ланцову (номинация «Эмигрантский вектор», за стихотворение «Разрушенная баррикада»).

 

Разрушенная баррикада

 

Прооперированный стих переходит вброд

лунной ряской затянутый водоём.

Рифмы, ритм, тропы – всё при нём.

Он говорит: «Я не стих, я стихотворение».

 

Любовь встаёт на цыпочки,

замирает на одно мгновение.

 

Любовь – это отказ от защиты своей территории

по периметру сердца, разрушенная баррикада.

 

Плоскостопие мысли для поэзии не преграда.

 

Холодные слова согревая в гортани,

брожу в тумане.

 

Шум берёз – допинг в наших краях,

и расчёты, как и встарь, в рублях.

 

Не имея глобуса,

с ума сходя от тоски,

изучаю арбузные полосы:

тёмные – это реки, светлые – материки.

 

«Любовь – вдохновение плоти», – говорит поэт.

В Философском словаре такого определения нет.

Но еда приходит всегда во время аппетита.

Люби до конца либидо – и тема закрыта.

 

Стою на мосту, внимательно слушаю реку,

как генерала рекрут.

Река огибает город, уходит в лес.

 

«Занятие литературой – проигранная жизнь» –

читаю в ЖЖ Кутенкова.

Спешка нужна при ловле букв,

сноровка при ловле слова.

 

Разговевшись разговором,

прохожу мимо лунной воды.

В темноте что-то белеет:

не то парус, не то писсуар Дюшана,

такой нелепый вне привычной ему музейной среды.

 

Юрий Бердан и Борис ГольдбергВ результате закрытого голосования, проведённого среди всех участников двух поэтических конкурсов с помощью именных бюллетеней (в которых надо было присудить первое место любому участнику этих конкурсов, кроме самого себя), обладателем дипломов «Лучший поэт по версии финалистов» стали два поэта – Борис Гольдберг (США – Чехия) и Юрий Бердан (США).

 

На следующий день (это было уже 15 августа) стойких участников «Эмигрантской Лиры» ждала возможность мастер-класса «Поэт и редактор». Члены финального жюри Даниил Чкония («Эмигрантская лира») и Вальдемар Вебер («Плавучий мост») в конференц-зале льежского отеля «La Couronne» детально разбирали анонимно присланные тексты. Аудитория, говорят, активно участвовала. Я в этом не сомневаюсь, но дополнительных красок упомянутому событию придать не могу, потому что, отволновавшись, отрадовавшись и тщательно отпраздновав вчерашнюю победу в сербском ресторане, просто-напросто проспала.

По результатам тайного голосования самих же участников лучшим из разобранных на мастер-классе стало стихотворение Яны-Марии Курмангалиной (Россия).

Открытие мастер-класса

Даниил Чкония и Вальдемар Вебер

Париж

Фестивальные новости могли бы закончиться на ноте моей некоторой безответственности, но не тут-то было: «Эмигрантская лира» отправилась в Париж! И 16-го августа в учебной аудитории Свято-Сергиевского храма, расположенного на территории Свято-Сергиевского православного богословского института, состоялось традиционное закрытие странствующего фестиваля.

До Парижа добрались не все. Впрочем, потери в наших рядах были частично компенсированы местными любителями русскоязычной словесности.

На закрытии снова звучали стихи разноязычных авторов из России, Франции, Германии, Бельгии, Швейцарии и Финляндии.

 

На этом десятый международной поэтический фестиваль «Эмигрантская лира» и завершился.

 

7 сентября 2018 года

 

Евгения Джен Баранова,

специально для «45-той параллели»

 

Фотографии Александра Мельника

и Евгении Джен Барановой

«Эмигрантская лира» в России: юг и север

Сообщаю уважаемой публике о своём намерении реализовать в сентябре большой поэтический проект под названием «Эмигрантская лира» в России: Юг и Север». В рамках этого проекта планирую провести три поэтических вечера:

«Эмигрантская лира» в Краснодаре» (23/09),

«Эмигрантская лира» в Ставрополе (26/09)

«Эмигрантская лира» в Санкт-Петербурге (29/09).

Проект проводится в рамках программы Года русской поэзии за пределами России (в честь 10-летия «Эмигрантской лиры»). Каждый поэтический вечер будет начинаться с презентации журнала «Эмигрантская лира» и книги «Русская поэзия за пределами России».

 

Александр Мельник,

организатор Всемирного поэтического фестиваля

«Эмигрантская лира» http://www.emlira.ucoz.com/

и одноимённого Международного

поэтического интернет-конкурса http://webemlira.ucoz.ru/